Loading…

Ephesians 1–3: Introduction, Translation, and Commentary on Chapters 1–3 is unavailable, but you can change that!

Encompassing the body of Pauline theology, Ephesians has been called “the crown of St. Paul’s writings,” yet both its authorship and addressees are the subject of continuing dispute. Through line-by-line examination of its vocabulary, its difficult style, its Qumran and Gnostic affinities, its parallels with and distinctions from the undisputed Pauline corpus, its use of the Old Testament, and...

synagogue and church prayers. Hieratic traditions outside the Jewish and Christian communities are tainted by similar linguistic traits; liturgical diction has a tendency toward the archaic, clumsy, and unctuous. E. Haupt8 calls this style “lyric” and finds it divergent from Paul’s usual dramatic formation of clauses. It might be better termed hymnodic, for the author of Ephesians gives not only explicit encouragement to “talk to one another in psalms and hymns” (5:19), but he uses or himself composes
Page 6